Как разговаривают сталевары в цеху: морковка, крот и луноход
25 апреля 2024 11:07
«Да какая там лексика?! Только мат в цеху и услышишь…» — так или примерно так отвечали нам и действующие металлурги, и заслуженные ветераны отрасли на предложение перечислить известные им примеры профессиональных жаргонизмов. И добавляли:
«Без исконно русского народного диалекта в металлургии никуда, ибо применение соответствующих слов и оборотов в условиях непрерывного производства значительно сокращает время донесения мысли до исполнителя или коллеги».
И как тут, спрашивается, не вспомнить строку из стихотворения Владимира Владимировича Маяковского «Рассказ литейщика Ивана Козырева о вселении в новую квартиру» (1928 г.): «Чтобы суше пяткам — пол стелется, извиняюсь за выражение, пробковым матом»?
В действительности же, не отрицая досадного засилья матерных идиоматических выражений в среде представителей чёрной и цветной металлургии, должны заметить, что профессиональные жаргоны, как и литературный русский язык, относятся всё же к нормативной лексике, а матерщина, наряду с просторечием, территориальными диалектами и жаргонами всевозможных андеграундных групп — к ненормативной.
Но не будем строги к суждениям коллег-металлургов, они же не специалисты в области социолингвистики, которые изучают язык в связи с социальными условиями его бытования.
Между тем видный отечественный учёный-социолингвист Леонид Петрович Крысин в своём труде «Язык в современном обществе» замечал, что профессиональный язык настолько неотъемлемый компонент всяческого человеческого коллектива, что люди часто не замечают его особенностей и как он используется в разных жизненных ситуациях.
Получается, сталевары, плавильщики цветных и чёрных металлов, разливщики стали и резчики металла говорят на своём жаргоне как дышат, а когда их просят перечислить профессиональные выражения, используемые в цеху, первым делом вспоминают ту самую экспрессивную лексику, которую и не воспроизведёшь, не нарушая приличий.
Чтобы разобраться в понятиях, не впадая в излишний академизм и не углубляясь в дебри социолингвистики, обратимся к словам известного в научном мире лингвиста, писателя, доктора филологических наук Льва Ивановича Скворцова. В статье «Профессиональные языки, жаргоны и культура речи» в журнале «Русская речь» (№1 за 1972 г.) он объяснил: «…помимо собственно технических терминов каждая профессия и каждый относительно замкнутый социальный коллектив имеет свой бытовой, фамильярный, сниженный язык, который называют жаргоном, — сюда включают иногда и элементы «профессионального просторечия».
То есть, жаргон металлургов — это, по мнению учёного, просторечие, но сугубо профессиональное и не выходящее за рамки литературной нормы. Так что забудьте о примитивной матерщине, когда речь заходит о специфическом лексиконе специалистов металлургии.
Но просторечие просторечию рознь. Помните канонический рассказ Михаила Задорнова «Задание выполнено!» с инструкцией по пользованию бетономешалкой:
Конечно, профессионалы своего дела так не говорят, их речь гораздо более метафоричная и вместе с тем конкретная.
Вот, например, самый известный инструмент сталевара для взятия проб металла, с которым его чаще всего изображают на плакатах и в скульптуре, называется «ложкой». А «шумовкой» на предприятиях алюминиевой промышленности именуют инструмент электролизника для удаления угольной пены из электролизера.
Очевидна метафора, построенная на сходстве кухонной утвари и рабочего инструмента металлургов. Причём наверняка у себя дома на кухне сталевар или электролизник назовет ложку ложкой, а шумовку шумовкой, и не вспомнит о своём инструменте, оставшемся в цеху. И наоборот.
Итак, помимо «ложки» и «шумовки», вот такие неформальные названия оборудования и инструмента в ходу у металлургов:
Бочка — бункер подштыревой анодной массы на кране. В производстве алюминия анодная масса используется при перестановке токопроводящих штырей в электролизерах с самообжигающимся анодом.
Калоша — бункер под анодную массу.
Комсомольский карандаш — увесистый лом, ударный инструмент, который используется для устранения всякого рода неровностей.
Крот — выдавливание глинозема из-под бункера автоматической подачи глинозема в электролизер.
Луноход — телега для перевозки ящиков с угольной пеной, снятой с электролизера.
Морковка — анодный штырь для подвода тока к электролизеру.
Ножи — шунты для отключения электролизера.
Сигара/торпеда — бункер для подштыревой анодной массы крана-манипулятора.
Слоник — бункер для подштыревой анодной массы со шлангом.
Трюм — отметка «0» под электролизером.
Удочка — термометр для замера температуры электролита.
Утка — бункер для отдачи сырья.
Хапуга — тележка для перевозки урн.
Чушка — слиток алюминия в виде трапеции, заготовка для последующей переработки и производства металлопродукции.
Само собой, с нашим кратким обзором мы не претендуем на охват всего массива жаргонной лексики металлургов. Но надеемся, что уже в скором времени нам удастся существенно расширить словарь профессиональных жаргонизмов, принятых в металлургической отрасли. Соответствующие запросы редакция «Про Металла» уже разослала по заводам и фабрикам — экспертам металлургической промышленности и по совместительству носителям специального языка.
«Без исконно русского народного диалекта в металлургии никуда, ибо применение соответствующих слов и оборотов в условиях непрерывного производства значительно сокращает время донесения мысли до исполнителя или коллеги».
И как тут, спрашивается, не вспомнить строку из стихотворения Владимира Владимировича Маяковского «Рассказ литейщика Ивана Козырева о вселении в новую квартиру» (1928 г.): «Чтобы суше пяткам — пол стелется, извиняюсь за выражение, пробковым матом»?
С языка сняли
В действительности же, не отрицая досадного засилья матерных идиоматических выражений в среде представителей чёрной и цветной металлургии, должны заметить, что профессиональные жаргоны, как и литературный русский язык, относятся всё же к нормативной лексике, а матерщина, наряду с просторечием, территориальными диалектами и жаргонами всевозможных андеграундных групп — к ненормативной.
Но не будем строги к суждениям коллег-металлургов, они же не специалисты в области социолингвистики, которые изучают язык в связи с социальными условиями его бытования.
Между тем видный отечественный учёный-социолингвист Леонид Петрович Крысин в своём труде «Язык в современном обществе» замечал, что профессиональный язык настолько неотъемлемый компонент всяческого человеческого коллектива, что люди часто не замечают его особенностей и как он используется в разных жизненных ситуациях.
Получается, сталевары, плавильщики цветных и чёрных металлов, разливщики стали и резчики металла говорят на своём жаргоне как дышат, а когда их просят перечислить профессиональные выражения, используемые в цеху, первым делом вспоминают ту самую экспрессивную лексику, которую и не воспроизведёшь, не нарушая приличий.
Чтобы разобраться в понятиях, не впадая в излишний академизм и не углубляясь в дебри социолингвистики, обратимся к словам известного в научном мире лингвиста, писателя, доктора филологических наук Льва Ивановича Скворцова. В статье «Профессиональные языки, жаргоны и культура речи» в журнале «Русская речь» (№1 за 1972 г.) он объяснил: «…помимо собственно технических терминов каждая профессия и каждый относительно замкнутый социальный коллектив имеет свой бытовой, фамильярный, сниженный язык, который называют жаргоном, — сюда включают иногда и элементы «профессионального просторечия».
То есть, жаргон металлургов — это, по мнению учёного, просторечие, но сугубо профессиональное и не выходящее за рамки литературной нормы. Так что забудьте о примитивной матерщине, когда речь заходит о специфическом лексиконе специалистов металлургии.
Положь колдобину…
Но просторечие просторечию рознь. Помните канонический рассказ Михаила Задорнова «Задание выполнено!» с инструкцией по пользованию бетономешалкой:
«Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочку. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвакнет, отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай…»
Конечно, профессионалы своего дела так не говорят, их речь гораздо более метафоричная и вместе с тем конкретная.
Вот, например, самый известный инструмент сталевара для взятия проб металла, с которым его чаще всего изображают на плакатах и в скульптуре, называется «ложкой». А «шумовкой» на предприятиях алюминиевой промышленности именуют инструмент электролизника для удаления угольной пены из электролизера.
Очевидна метафора, построенная на сходстве кухонной утвари и рабочего инструмента металлургов. Причём наверняка у себя дома на кухне сталевар или электролизник назовет ложку ложкой, а шумовку шумовкой, и не вспомнит о своём инструменте, оставшемся в цеху. И наоборот.
Итак, помимо «ложки» и «шумовки», вот такие неформальные названия оборудования и инструмента в ходу у металлургов:
Бочка — бункер подштыревой анодной массы на кране. В производстве алюминия анодная масса используется при перестановке токопроводящих штырей в электролизерах с самообжигающимся анодом.
Калоша — бункер под анодную массу.
Комсомольский карандаш — увесистый лом, ударный инструмент, который используется для устранения всякого рода неровностей.
Крот — выдавливание глинозема из-под бункера автоматической подачи глинозема в электролизер.
Луноход — телега для перевозки ящиков с угольной пеной, снятой с электролизера.
Морковка — анодный штырь для подвода тока к электролизеру.
Ножи — шунты для отключения электролизера.
Сигара/торпеда — бункер для подштыревой анодной массы крана-манипулятора.
Слоник — бункер для подштыревой анодной массы со шлангом.
Трюм — отметка «0» под электролизером.
Удочка — термометр для замера температуры электролита.
Утка — бункер для отдачи сырья.
Хапуга — тележка для перевозки урн.
Чушка — слиток алюминия в виде трапеции, заготовка для последующей переработки и производства металлопродукции.
Само собой, с нашим кратким обзором мы не претендуем на охват всего массива жаргонной лексики металлургов. Но надеемся, что уже в скором времени нам удастся существенно расширить словарь профессиональных жаргонизмов, принятых в металлургической отрасли. Соответствующие запросы редакция «Про Металла» уже разослала по заводам и фабрикам — экспертам металлургической промышленности и по совместительству носителям специального языка.
Автор: Пётр Орлов
Фото: Евгений Иванович Бригадиров - Сталевары, 1960
Источник: prometall.info
Комментарии
0
Здесь пока нет ни одного комментария, вы можете стать первым.